I’ve not been able to write, and I’m still so stressed, I don’t really know how I manage to stay upright (most of the time). But as I’ve been getting some adamant requests for more posts, I’ve decided to share some easy favorites of mine. Videos, links, juicy awesome things to laugh and revel over. Enjoy this video. Yes, it’s in French, but the translation is below (it’s line by line so you can follow along), and it came from this truly unique Brassens in translation website. The singer is the unbelievably beautiful and somewhat talented Carla Bruni, former model, now the first lady of France. All you really need to know is that this song is by the legendary Georges Brassens, it’s considered so lewd it was banned (and is still banned) from the radio, and the verb “bander” means “to have or to get an erection.” If you know any French at all, do not use this word in conversation. It’s very vulgar. Of course, it also means “to bandage,” so, you know, unless you’re a nurse or something, be careful.
Fernande
Une manie de vieux garçon,
Strange habit of an old bachelor
Moi, j’ai pris l’habitude
I have got into the way
D’agrémenter ma solitude
Of spicing up my loneliness
Aux accents de cette chanson:
With the accents of this song
Quand je pense à Fernande
When I think of Fernande
Je bande, je bande,
It’s so hard, It’s so hard,
Quand j’ pense à Félicie
When I think of Félicie
Je bande aussi,
It’s hard as well,
Quand j’ pense à Léonore,
When I think of Léonora
Mon Dieu, je bande encore
Good Lord, it’s hard once more
Mais quand j’ pense à Lulu,
But when I think of Lulu
Là, je ne bande plus.
There, it is hard no more
La bandaison, papa,
An erection papa,
Ça n’ se commande pas.
Decides things for itself.
C’est cette mâle ritournelle,
It is this popular male refrain
Cette antienne virile,
This long-time virile chant
Qui retentit dans la guérite
Which rings out from the sentry box
De la vaillante sentinelle:
Of the valiant guard on sentry duty
Quand je pense à Fernande
When I think of Fernande
Je bande, je bande,
It’s so hard, It’s so hard,
Quand j’ pense à Félicie
When I think of Félicie
Je bande aussi,
It’s hard as well,
Quand j’ pense à Léonore,
When I think of Léonora
Mon Dieu, je bande encore
Good Lord, it’s hard once more
Mais quand j’ pense à Lulu,
But when I think of Lulu
Là, je ne bande plus.
There, it is hard no more
La bandaison, papa,
An erection papa,
Ça n’ se commande pas.
Decides things for itself.
Afin de tromper son cafard,
In order to beat his boredom
De voir la vie moins terne,
To see his life less gloomily
Tout en veillant sur sa lanterne,
While tending to his lamp
Chante ainsi le gardien de phare:
The lighthousekeeper sings out like this.
Quand je pense à Fernande
When I think of Fernande
Je bande, je bande,
It’s so hard, It’s so hard,
Quand j’ pense à Félicie
When I think of Félicie
Je bande aussi,
It’s hard as well,
Quand j’ pense à Léonore,
When I think of Léonora
Mon Dieu, je bande encore
Good Lord, it’s hard once more
Mais quand j’ pense à Lulu,
But when I think of Lulu
Là, je ne bande plus.
There, it is hard no more
La bandaison, papa,
An erection papa,
Ça n’ se commande pas.
Decides things for itself.
Après la prière du soir,
After evening prayers
Comme il est un peu triste,
As he is a little sad
Chante ainsi le séminariste
The trainee priest sings out like this
À genoux sur son reposoir:
Kneeling at his altar
Quand je pense à Fernande
When I think of Fernande
Je bande, je bande,
It’s so hard, It’s so hard,
Quand j’ pense à Félicie
When I think of Félicie
Je bande aussi,
It’s hard as well,
Quand j’ pense à Léonore,
When I think of Léonora
Mon Dieu, je bande encore
Good Lord, it’s hard once more
Mais quand j’ pense à Lulu,
But when I think of Lulu
Là, je ne bande plus.
There, it is hard no more
La bandaison, papa,
An erection papa,
Ça n’ se commande pas.
Decides things for itself.
À l’Étoile où j’étais venu
On the Place de l’Étoile where I had come to
Pour ranimer la flamme,
In order to revive the flame
J’entendis ému jusqu’aux larmes
I heard moved to tears
La voix du Soldat Inconnu:
The voice of the unknown soldier :
Quand je pense à Fernande
When I think of Fernande
Je bande, je bande,
It’s so hard, It’s so hard,
Quand j’ pense à Félicie
When I think of Félicie
Je bande aussi,
It’s hard as well,
Quand j’ pense à Léonore,
When I think of Léonora
Mon Dieu, je bande encore
Good Lord, it’s hard once more
Mais quand j’ pense à Lulu,
But when I think of Lulu
Là, je ne bande plus.
There, it is hard no more
La bandaison, papa,
An erection papa,
Ça n’ se commande pas.
Decides things for itself.
Et je vais mettre un point final
And I am going to bring to an end
À ce chant salutaire,
This salutary song
En suggérant aux solitaires
By suggesting to lonely people
D’en faire un hymne national.
To turn it into a national anthem
Quand je pense à Fernande
When I think of Fernande
Je bande, je bande,
It’s so hard, It’s so hard,
Quand j’ pense à Félicie
When I think of Félicie
Je bande aussi,
It’s hard as well,
Quand j’ pense à Léonore,
When I think of Léonora
Mon Dieu, je bande encore
Good Lord, it’s hard once more
Mais quand j’ pense à Lulu,
But when I think of Lulu
Là, je ne bande plus.
There, it is hard no more
La bandaison, papa,
An erection papa,
Ça n’ se commande pas.
Decides things for itself.